|
|
![]() |
a partir de les 00,30 h. de l’1 de gener CELEBRACIÓ
DE L’ELECTRICITAT El 7 de desembre de 1894 es constitueix a Barcelona la Compañía Barcelonesa de Electricidad. Fins aquella data, l’enllumenat públic i l’electricitat a les indústries ja eren habituals, però a partir de 1894 es comença a estendre’n l’ús a les cases i els comerços. El Bar Elèctric va rebre aquest nom perquè va ser el primer bar de Gràcia en instal•lar la llum elèctrica, el 1907. Comença, per tant, el seu centenari. El saló interior de l’Elèctric es conserva tal com era originalment. En ell celebrarem l’electricitat... El 7 de diciembre de 1894 se constituye en Barcelona la Compañía Barcelonesa de Electricidad. hasta aquella fecha, el alumbrado público y la electricidad en las industrias ya eran habituales, pero a partir de 1894 empieza a extenderse el uso a las casas y los comercios. El Bar Elèctric recibió este nombre porque fue el primer bar de Gràcia en instalar la luz eléctrica, en 1907. Empieza, por lo tanto, su centenario. El salón interior del Elèctric se conserva tal como era originalmente. En él celebraremos la electricidad... On the 7th December 1894 the Barcelona Electricity Company was founded. Until that date, public lighting and the supply of electricity to industry were already quite common, but from 1894 its use started to spread to people’s homes and trades. The Bar Elèctric was so named because it was the first bar in Gràcia to install electrical lighting, in 1907. This year therefore marks its centenary. The interior saloon of the Elèctric has been conserved just as it was originally. And that’s where we will be celebrating electricity... programa / programme LUCAS
QUEJIDO i IGNACIO LOIS fins
a les 6,30 - dos ambients - entrada lliure i també música
de les col•leccions privades de LUCAS QUEJIDO,
SERAPI, LE PETIT RAMON i NUBLA. |
|
organitza: saturday,
february 24th, |
![]() |
![]() |
presentació
/
NODES DE GRÀCIA NODES
DE GRÀCIA 1) La creación y la producción de proyectos artísticos asociados a las diversas disciplinas en las que estas entidades inciden, así como también propuestas de carácter interdisciplinar. Siempre con la voluntad de crear redes de cooperación y de intercambio entre los creadores, especialmente los jóvenes creadores locales que no disponen de plataformas a través de las que hacer pública su obra o entrar en contacto con otros artistas. 2) Las vías de difusión que garanticen la interacción entre estos creadores y un espectro de público potencial que vaya más allá de aquéllos que, por su orientación profesional o su interés personal, conocen y siguen ya habitualmente este tipo de actividades. Abandonar pues el ámbito del público restringido y especializado y tener la opción de acceder a un público general. Consideramos que reforzar y diversificar las vías de difusión es una condición necesaria para crear una verdadera demanda que otorgue vitalidad a este tipo de propuestas. 3) En estrecha vinculación con eso, y como factor de retroalimentación imprescindible para la divulgación de la creación contemporánea, promover también herramientas educativas y didácticas que potencien el acercamiento de este público a propuestas habitualmente poco visibles y que, precisamente por esta falta de visibilidad, son consideradas "difíciles". Dentro de este público tienen especial relevancia los sectores de la gente mayor y de los niños, tradicionalmente excluidos como consumidores de este campo de la cultura. Por otra parte, la ampliación de este espectro de público y el hecho de facilitar su integración en las propuestas ofertadas es una vía inmejorable de dinamización y cohesión del tejido social del barrio. NODES
DE GRÀCIA 1) The creation and production of artistic projects associated with the various disciplines in which these organisations specialise, as well as proposals of an interdisciplinary nature. They are constantly seeking to create networks for co-operation and exchange between creators, especially local young artists who lack a platform from which to show their work or the means to keep in touch with other artists. 2) The channels of diffusion which guarantee the interaction between these creators and a wide ranging potential public which goes beyond those members that, for professional reasons or through personal interest, already know and follow these kinds of activities. Thus they avoid focussing on a restricted public of aficionados in favour of opening up access for wider audiences. We consider that reinforcing and diversifying the channels of diffusion is a necessary condition for the creation of a true demand that can lend vitality to these kinds of artistic venture. 3)
In close association with this, and providing an element of feedback indispensable
to the propagation of contemporary creativity, the aim is also to promote
educational and didactic tools that facilitate the approach of this wider
public to proposals that often go unnoticed and that, precisely because
of this lack of visibility, are considered "difficult". Within
this public the sectors representing the elderly and children have special
significance, being traditionally excluded as consumers in this cultural
field. On the other hand, the broadening of this spectrum of audiences,
and the fact of facilitating their integration into the artistic events
on offer, is an unbeatable way to invigorate and knit together the social
fabric of the neighbourhood. |
presentació / presentación / presentation GUIA DE RECURSOS MUSICALS DE GRÀCIA La Guia de Recursos Musicals de Gràcia és una de les propostes recollides en el Pla Estratègic de la Música, amb l'objectiu d'enfortir el teixit musical del Districte. Una altra de les propostes en aquest mateix apartat feia referència a la possibilitat de crear un catàleg professional d'artistes. L'eina que es presenta recull finalment ambdues coses. A banda de nodrir el Pla Estratègic de la Música amb dades clau per a potenciar el seu desenvolupament i contribuir al traçat de xarxes horitzontals entre els diversos agents musicals, la Guia ens permet lògicament donar a conèixer el patrimoni musical de Gràcia i enfortir la seva imatge com a territori d'intensa i variada activitat musical a l'hora que contribueix a la visibilitat dels agents. Per això cal no oblidar les seves potencialitats com a eina professional. La guia conté informació de les escoles de música, discogràfiques, estudis d'enregistrament, corals, orquestres, entitats històriques, associacions i col•lectius, equipaments, sales, mitjans de comunicació, bucs d'assaig, programadors, festivals i cicles, luthiers, mànagers i músics, mitjans escrits, emissions radiofòniques, botigues d'instruments, botigues de discs, i fins i tot els proveidors de material fungible. També s'han catalogat els orgues de la Vila. En total, 235 agents i més de 500 entrades. Volem agrair molt especialment les facilitats prestades i l'interès de tots ells. També demanar disculpes si cap error s'ha pogut produir, cosa potser inevitable en un treball d'aquesta envergadura i animar-los a comunicar qualsevol esmena o canvi per tal de que sigui introduït en la versió online que permetrà l'actualització permanent d'una informació que és per naturalesa prou dinàmica i canviant. GUÍA DE RECURSOS MUSICALES DE GRACIA La Guía de Recursos Musicales de Gracia es una de las propuestas recogidas en el Plan Estratégico de la Música de Gràcia, con el objetivo de fortalecer el tejido musical del Distrito. Otra de las propuestas en este mismo apartado hacía referencia a la posibilidad de crear un catálogo profesional de artistas. La herramienta que se presenta reúne finalmente ambas cosas. Aparte de nutrir el Plan Estratégico de la Música con datos clave para potenciar su desarrollo y contribuir al trazado de redes horizontales entre los diversos agentes musicales, la Guía nos permite lógicamente dar a conocer el patrimonio musical de Gràcia y fortalecer su imagen como territorio de intensa y variada actividad musical a la vez que contribuye a la visibilidad de los agentes. Por eso no hay que olvidar sus potencialidades como herramienta profesional. La guía contiene información de las escuelas de música, discográficas, estudios de grabación, corales, orquestas, entidades históricas, asociaciones y colectivos, equipamientos, salas, medios de comunicación, fuselajes de ensayo, programadores, festivales y ciclos, luthiers, mánageres y músicos, medios escritos, emisiones radiofónicas, tiendas de instrumentos, tiendas de discos, e incluso los proveedores de material fungible. También se han catalogado los órganos de la Villa. En total, 235 agentes y más de 500 entradas. Queremos agradecer muy especialmente las facilidades prestadas y el interés de todos ellos. También pedir disculpas si ningún error se ha podido producir, cosa quizás inevitable en un trabajo de esta envergadura y animarlos a comunicar cualquier enmienda o cambio con el fin de que sea introducido en la versión online. GRÀCIA's GUIDE TO MUSICAL RESOURCES The Guide to Musical Resources of Gràcia is one of the proposals picked up in the Strategic Plan for Music in Gràcia, with the goal of strengthening the fabric of the district. Another of the proposals in this same section addresses the possibility of creating a professional catalogue of artists. This resource serves both these ends. Apart from feeding key data into the Strategic Plan for Music in Gràcia in order to promote its development and to contribute to the creation of ‘horizontal’ networks linking the various musical bodies, the Guide naturally allows us to draw attention to Gràcia’s musical assets and to strengthen its image as an area of intense and varied musical activity and at the same time contributes to public awareness of the various organisations. Thus it is important not to forget its potential as a professional tool. The guide contains information about the music schools, labels, recording studios, choirs, orchestras, historical organisations, associations and collectives, resources available to the public, venues, media, rehearsal rooms, programmers, festivals and cycles, instrument makers, managers and musicians, radio broadcasts, instrument and record shops and even suppliers of consumable material. The organs of the district have also been catalogued. 235 organisations in total, and more than 500 entries. We want to thank most particularly those that have lent us facilities for doing so and for the interest they have shown. We also wish to apologise for any errors that might have occurred, something almost unavoidable in a work of this importance, and would encourage people to report any necessary changes or amendments for inclusion the online version that will allow for continuous updating of information that is, by nature, dynamic and changing. edita
/ released by: molt
aviat disponible online / |
![]() |
![]() |
COLLAGES 4 abril / April - 9 maig / mayo / May SOL
DE NIT |
EL
PROYECTO ÀGAPE El
día 10 de abril, a las 19:00 horas, ÀGAPE (acróstico de Accidents Gormands i Altres Poétiques Esparses) es una propuesta de Gràcia Territori Sonor que pretende difundir el maridaje de sentidos y e disciplinas artísticas, aglutinando gastronomía, música, poesía y artes escénicas. THE
AGAPE PROJECT followed
by a wine tasting & poetry reading. ÀGAPE,
an acrostic of d’Accidents Gormands i Altres Poètiques Esparses
(Gourmand Accidents and Other Sparse Poetics) is the brainchild of Gràcia
Territori Sonor and aims to spread the marriage of the senses and artistic
disciplines, bringing together gastronomy, music, poetry and the scenic
arts. |
![]() |
|
Comença el cicle d'accions Cabaret Hofmann amb la performance de MUERAN HUMANOS (Tomás Nochteff - Carmen Burguess). Folklore al·lucinant i elèctric de tristesa i humor negre, veus concises i solos de baix distorsionat sobre sintetitzadors i caixes de ritmes, permanentment interferits per psicofonies inaudites. Un mur sonor fet de collage i ràbia, tanmateix pop, tanmateix experimental. Comienza el ciclo de acciones Cabaret Hofmann con la performance de MUERAN HUMANOS (Tomás Nochteff - Carmen Burguess). Folklore alucinante y eléctrico de tristeza y humor negro, voces concisas y solos de bajo distorsionado sobre sintetizadores y cajas de ritmos, permanentemente interferidos por psicofonías inauditas. Un muro sonoro hecho de collage y rabia, sin embargo pop, sin embargo experimental.
Cabaret Hofmann's 'cycle of actions' kicks off with a performance by MUERAN
HUMANOS (Tomás Notcheff - Carmen Burguess). Amazing and
electric folklore of sadness and black humor, concise vocals and distorted
bass solos over synths and drum machines, continually broken up by weird
and wonderful psychophonies. A wall of sound built of collage and anger,
but still pop, still experimental. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
12
maig / mayo / May Gràcia Territori Sonor presenta un doble concert amb Tom Zunk (Alemanya) i Alessandro Olla (Sardenya) i un nexe comú: l’ús de l’aigua com a mitjà material i metafòric per a la creació sonora. La nit ELEMENT AIGUA proposa un viatge per l’experimentació musical que potencia les sonoritats primordials i els paisatges ancestrals, cercant una experiència immediata on l’artifici dels dispositius és substituït per la poètica de la matèria i de l’objecte. Instruments que incorporen l’aigua com a part essencial del seu funcionament i de la que n’extreuen memòries i textures insòlites (com el Waterphone emprat per Tom Zunk) o el joc amb l’aigua com a element físic i poètic en interrelació amb d’altres elements i objectes (les creacions d’Alessandro Olla) integraran el conjunt d’estratègies d’aquesta nit de fluïdes emanacions, líquides delicadeses i abissals profunditats.
“ZEUT
(Arquetipus per a Waterphone: sons entre el cant de les balenes Per
a Tom Zunk, la creació musical és un acte agoserat i transfronterer,
un viatge a través de paisatges eutòpics on es fonen sonoritats
ancestrals i experimentacions contemporànies. Aquest interès
per les latituds llunyanes arrencà a la Universitat Lliure de Berlin,
on estudià etnomusicologia i entrà en contacte amb les músiques
índiques de la mà del compositor indonesi Gutama Soegijo
i la formació Banjar Gruppe. En aquest període de quinze
anys (1978-1993), Zunk multiplicà les seves participacions a festivals
internacionals de Gamelan (un registre musical originari de l’illa
de Java) i percussió, destacant especialment la seva participació
a la World Expo de Vancouver l’any 1986. ALESSANDRO OLLA (Cagliari) “WATER LAND” Artista prolífic i polifacètic, Alessandro Olla ha invertit una bona part del seu esforç creatiu en transgredir l’academicisme i la formalitat musicals. Forjat en estudis clàssics que abasten el piano, la composició i l’electrònica, es veu aviat temptat per les possibilitats que li brinda la vessant més llibertària de la creació sonora, endinsant-se en els procelosos però apassionants terrenys de l’improvisació, l’experimentació i l’electrònica arriscada. En el decurs d’aquests viatges ha comptat amb la col•laboració de figures clau de l’activisme musical més insubornable: Tim Hodgkinson, David Shea, David Toop, Marc Ribot, Jean Marc Montera, Llorenç Barber… Fruit d’aquesta fèrtil curiositat i del seu propòsit d’esvaïr els murs de contenció entre disciplines, el treball d’Alessandro Olla s’ha anat espargint des de fa prop d’una dècada en múltiples direccions que l’han portat a involucrar-se en projectes que incorporen el factor visual i escènic com a interlocutors (creacions per a pel•lícules i espectacles de teatre i dansa, performances), a exprémer les potencialitats poètiques i sonores dels objectes i de la matèria o a redescobrir certs fenòmens físics (gravitació, oscil•lació, inèrcia) des de l’òptica d’un agoserat prestidigitador. El resultat d’aquesta investigació és una obra que extreu del risc i de l’experimentació un ventall d’experiències nítides i immediates, que fan de la quotidianeïtat quelcom a redescobrir continuament. _____________________ Gràcia Territori Sonor presenta un doble concierto con Tom Zunk (Alemania) y Alessandro Olla (Cerdeña) y un nexo común: el uso del agua como medio material y metafórico para la creación sonora. La noche ELEMENTO AGUA propone un viaje por la experimentación musical que potencia las sonoridades primordiales y los pasahjes ancestrales, buscando una experiencia inmediata donde el artificio de los dispositivos es sustituido por la poética de la materia y del objeto. Instrumentos que incorporan el agua como parte esencial de su funcionamiento y de la que extraen memorias y texturas insólitas (como el Waterphone empleado por Tom Zunk) o el juego con el agua como elemento físico y poético en interrelación con otros elementos y objetos (las creaciones de Alessandro Olla) integrarán el conjunto de estrategias de esta noche de fluídas emanaciones, líquidas delicadeces y profundidades abisales.
“ZEUT
(Arquetipos para Waterphone: sonidos entre el canto de ballenas Para
Tom Zunk, la creación musical es un acto atrevido y transfronterizo,
un viaje a través de paisajes eutópicos donde se funden
sonoridades ancestrales y experimentaciones contemporáneas. Este
interés por las latitudes lejanas arranc´ó en la Universidad
Libre de Berlín, en la que estudiá etmusicología
y entró en contacto con las músicas índicas de la
mano del compositor indonesio Gutama Soegijo y la formación Banjar
Gruppe. En este periodo de quince años (1978-1993), Zunk multiplicó
sus participaciones en festivales internacionales de Gamelan (un registro
musical originario de la isla de Java) y percusión, destacando
especialmente su participación en la World Expo de Vancouver el
año 1986.
“WATER LAND” Artista prolífico y polifacético, Alessandro Olla ha invertido una buena parte de su esfuerzo creativo en transgredir el academicismo y la formalidad musicales. Forjado en estudios clásicos que abarcan el piano, la composición y la electrónica, se ve pronto tentado por las posibilidades que le brina la vertiente más libertaria de la creación sonora, adentrándose en los procelosos pero apasionantes terrenos de la improvisación, la experimentación y la electrónica de riesgo. En el curso de estos viajes ha contado con la colaboración de figuras clave del activismo musical más insobornable: Tim Hodgkinson, David Shea, David Toop, Marc Ribot, Jean Marc Montera, Llorenc Barber… Fruto de esta fértil curiosidad y de su propósito de desvanecer los muros de contención entre las disciplinas, el trabajo de Alessandro Olla se ha ido esparciendo desde hace casi una década en múltiples direcciones que lo han llevado a involucrarse en proyectos que incorporan el factor visual y escénico como interlocutores (creaciones para filmes y espectáculos de teatro y de danza, performances), a exprimir las potencialidades poéticas y sonoras de los objetos y de la materia o a redescubrir ciertos fenómenos físicos (gravitación, oscilación, inercia) desde la óptica de un atrevido prestidigitador. El resultado de esta investigación es una obra que extrae del riesgo y de la experimentación un abanico de experiencias nítidas e inmediatas, que hacen de la cotidianeidad algo a redescubrir continuamente. _____________________
“ZEUT
(Archetypes for Waterphone: Sounds between Whale songs For
Tom Zunk, musical creation is a bold act that crosses boundaries, a journey
through utopian landscapes where ancestral sonorities and contemporary
experimentation are fused. This interest in distant latitudes was born
at the Free University of Berlin, where he studied ethnomusicology and
also made contact with examples of Asian music by the hand of the Indonesian
composer Gutama Soegijo and the Banjar Gruppe ensemble. In the fifteen-year
period (1978-1993), Zunk participated increasingly in international festivals
of Gamelan (a musical genre from the island of Java) and percussion. Of
particular note is his participation in the Vancouver World Expo in 1986.
WATER LAND Prolific
and multi-faceted artist, Alessandro Olla has invested a major part of
his creative effort in transgressing musical formalities and academicism.
His skills forged in classical studies that included piano, composition
and electronics, he was soon tempted by the possibilities of the freest
slopes of sonic creation, entering into the turbulent but exciting fields
of improvisation, experimentation and risk-taking electronics. In the
course of those trips he has been able to count on the collaboration of
major figures of the most uncompromising musical activism: Tim Hodgkinson,
David Shea, David Toop, Marc Ribot, Jean Marc Montera, Llorenc Barber…
As a result of this fertile curiosity and of his aim of dissolving the
prison walls surrounding different disciplines, the work of Alessandro
Olla started spreading, as of a decade ago, in multiple directions. Those
directions have led to his involvement in projects that incorporate visual
and scenic factors such as speakers (creations for films and theatre and
dance shows, performances), to express the poetical and sonorous possibilities
of objects and matter, or to rediscover certain physical phenomena (gravitation,
oscillation, inertia) through the eye of a bold conjurer. The result of
this investigation is a work that extracts from risk and experimentation
a range of experiences, bright and immediate, that make out of the ‘every-day’
something continuously rediscoverable. |
|
|
|
|
HIROSHI KOBAYASHI 24
maig / mayo / May Espai
Jove Boca Nord Aleatory
Grammar El novembre de 2006 va morir Hiroshi Kobayashi, gran músic, excel•lent cuiner i mariner. Va ser un dels primers sis músics a inaugurar el LEM, el 1996, i el seu suport a Gràcia Territori Sonor durant els anys "difícils" va ser molt valuós. Com a músics, alguns vàrem aprendre unes quantes coses importants d'ell i com a amics, vàrem passar moltes hores en la seva companyia. Ens queda la seva música i el record del seu sentit de l'humor i la seva generositat. Ara volem reunir-nos per retre-li un homenatge amb un concert en el qual participaran molts dels músics que van col•laborar amb ell en algun moment de la seva intensa carrera com a flautista i compositor… En noviembre de 2006 murió Hiroshi Kobayashi, gran músico, excelente cocinero y marino. Fue uno de los primeros seis músicos que inauguraron el LEM, en 1996, y su soporte a Gràcia Territori Sonor durante los años "difíciles" fue muy valioso. Como músicos, algunos aprendimos unas cuantas cosas importantes de él y como amigos, pasamos muchas horas en su compañía. Nos queda su música y el recuerdo de su sentido del humor y su generosidad. Ahora queremos reunirnos para rendirle homenaje con un concierto en el cual participarán muchos de los músicos que colaboraron con él en algún momento de su intensa carrera como flautista y compositor… In November 2006 Hiroshi Kobayashi passed away. A great musician, excellent cook and outstanding sailor. He was one of the first six musicians appearing in LEM, in 1996, and his support for Gràcia Territori Sonor during the "difficult" years has been priceless. As musicians, some of us have learned from him a few important things, and as friends, we have spent many hours in his company. We're left with his music and the memory of his sense of humour and generosity. Now we want to meet to pay homage to him with a concert in which many of the musicians who collaborated with him in different moments of his intense career as flautist and composer will participate… producció
/ producción / production amb la col•laboració
de / con la colaboración de / with the collaboration of |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
![]() |
|
Bajo el título de “Surreal Tibèria”, Can Rin se convertirá, comenzado el crepúsculo, en un delirio goloso en el que confluirán demostración culinario-sonora con efusiones oníricas, música libremente automática y performance hipnòtica, tinvitando a los espectadores a degustar el fruto (regado con cava espumeante) sin represiones de ningún tipo. Los autores de esta conjura surrealista y multisensorial serán: CAN
RIN está en Cabrils (av. La Llobarera s/n)
cómo ir: Renfe, estación Vilassar de Mar, conexión con bus cada 1/2 hora. Por carretera: N-II dirección Mataró-Girona o C-32 salida 92 ![]() ENGLISH The ÀGAPE project (Accidents Gormands i Altres Poètiques Esparses) kicks off it's second season in Can Rin in the town of Cabrils. In those parts they claim that the master of surrealist paranoia Salvador Dalí once set foot in this establishment (or at least popped his head round the door). In the case of this event, ÀGAPE will be entering the tormentuous territory of the unconscious, sticking to its heterodox principles of marriage and synesthaesia. Under the title of “Surreal Tibèria”, Can Rin will be transformed, as twilight falls, into a gourmand delirium, a show uniting the culinary and musical arts with dream-like out, freely automated music and hypnotic performance, inviting the audience to enjoy the fruits (washed down with sparkling cava), without the slightest inhibition. The authors of this surrealist and multi-sensorial adventure will be: ![]() CAN RIN is located in Cabrils (av. La Llobarera n/n) How to go: By train with Renfe, Vilassar de Mar station, connection with bus every half hour. By highway: N-II way to Mataró-Girona or C-32 exit 92 |
![]()
|
El
19 de juny de 2007 es van realitzar dos àpats-concerts-recitals
poètics de la sèrie ÀGAPE a la Plaça Fòrum
del recinte penitenciari de Can Brians. Hi va participar la formació
Hotel Hermético (composta per membres de Mil Pesetas i Don Simón
& Telefunken), Oriol Lagé com a responsable de l’apartat
gastronòmic i l'acció poètica va estar a càrrec
de Sebastià Jovani. CASTELLANO El
19 de junio de 2007 se realizaron dos degustaciones-conciertos-recitales
poéticos de la serie ÀGAPE en la Plaza Fòrum del
recinto penitenciario de Can Brians. Participó la formación
Hotel Hermético (compuesta per miembros de Mil Pesetas y Don Simón
& Telefunken), Oriol Lagé como responsable del apartado gastronómico
y la acción poètica estuvo a cargo de Sebastià Jovani. ENGLISH On
the 19th of June 2007 two meal-concerts-poetry events took place in the
Plaza Fòrum in the penitentiary precinct of Can Brians as part
of the ÀGAPE series. The event featured the band Hotel Hermético
(formed by members of Mil Pesetas and Don Simón & Telefunken),
with Oriol Lagé as the person responsible for the gastronomic element
and Sebastià Jovani in charge of all things poetic. |
![]() ![]()
|
21 juny / junio / June DUES ACTIVITATS DE GRÀCIA
TERRITORI SONOR |
|
![]() |
CABARET
HOFFMAN: PAD - PROJECTE MONTSERRAT 21 de juny / 21 de junio / 21st June 21h. / 9 pm Electric Bar Travessera de Gràcia 233 Barcelona entrada / ticket 3 euro CATALÀ Conflueixen en PAD alguns dels més conspicus, inquiets protagonistes de l’escena experimental comtal de les dues darreres dècades: Panotxa, Josema Urós, Boris Porter, Lali Barrière... El nombre de projectes en què els músics, cadascú per la seva banda, han participat, així com el valor de la seva obra, és poc menys que incalculable. Pad és un acrònim de Projecte Achmed Digital, equip de treball que fa tres anys iniciava un conjunt de projectes amb un nexe comú: la composició musical en funció de qualsevol altra disciplina artística, ja sigui la poesia o la imatge en moviment. PAD han posat la seva música al servei de la poesia (interpretació en directe de Nigromant, de Lluís Gràcia) i el curtmetratge (posant fons a diversos films d’animació de Norman McLaren). CASTELLANO Confluyen en PAD algunos de los más conspicuos, inquietos protagonistas de la escena experimental condal de las últimas dos décadas; Panotxa, Josema Urós, Boris Porter, Lali Barrière... El número de proyectos en los que los músicos, cada uno por su cuenta, han participado, así como el valor de su obra, es poco menos que incalculable. Pad es un acrónimo de Projecte Achmed Digital, equipo de trabajo que hace tres años iniciaba un conjunto de proyectos con un nexo común: la composición musical en función de cualquier otra disciplina artística, ya sea la poesía o la imagen en movimiento. PAD han puesto su música al servicio de la poesía (interpretación en directo de Nigromant, de Lluís Gràcia) y el cortometraje (poniendo fondo a varios films rodados por Norman McLaren). ENGLISH PAD´s web is made of some of the most interesting and eminent names of Barcelona´s music experimental scene of the last two decades: Panotxa, Josema Urós, Boris Porter, Lali Barrière... The number of projects in which these artists have been involved in as well as the actual value of their work is rather incalculable. PAD stands for Projecte Achmed Digital, a work team got togeher three years ago under a common starting premise: music in the service of any artistic discipline, whether serving poetry or moving image, which includes having played live Lluis Garcia´s Nigromat and signed the music background for some of Norman McLaren's films. |
SUMMA
QUADRAPHONICA |
![]() ![]()
|
CATALÀ |
![]() |
![]() ![]() |
|
|
|
Le Petit Ramon, després del seu cicle particular sobre el rock
amb la gravació de "MORTS", el seu tercer disc, manté
la bel·ligerància psicodèlica però carregant-la
encara mes amb els sons obscurs dels pantans. Xavier
Tasies: percussions, ambients i veu.
Le Petit Ramon, después de su ciclo particular sobre el rock con
la grabación de "MORTS", su tercer disco, mantiene la
beligerancia psicodélica pero cargándola aún más
con los sonidos obscuros de los pantanos.
Xavier Tasies: percusiones, ambientes y voz. Xavier Tasies:
percussions, ambients and voice |
![]() |
Lluna Aragón - violí, Blanca Cereceda - baix, Mar Serra - piano, Merche Rosales - bateria, Xavier Carbonell - percussió Mushka
inicia la seva trajectòria a finals del 2004. Es tracta d’una
formació de músics amb llargues trajectòries professionals,
però de les més diverses procedències. Violí
i piano que, venint de la música clàssica, aporten riques,
dolces i sensuals melodies. Bateria, baix i percussió amb antecedents
en el rock metal i el rock progressiu, que li dónen a Mushka una
base rítmica compacta i contundent. El resultat és una música
eclèctica i mediterrània amb diferents influències:
melodies balcàniques i yiddish, flamenc, jazz, rock progressiu...
El grup ha estat seleccionat per l’INJUVE 2005 realitzant una gira
per Astúries i Galícia. Ha obtingut, també, el Primer
Premi al Concurs de Música Acústica Garcilaso. Com a formació
present en l’escena musical barcelonina, els hem pogut escoltar
en sales com el Harlem, el Castell de Montjuïc, el pub del CCCB i
en festivals com el Festival Aparte i l’Hipersons, LEM. Amb Mushka
podem gaudir, doncs, d’una proposta intimista i paisatgística
amb la força i la intensitat pròpies d’aquells que
expressen emocions. Lluna Aragón - violín, Blanca Cereceda - bajo, Mar Serra - piano, Merche Rosales - batería, Xavier Carbonell - percusión Mushka
es un grupo creado durante el invierno del 2005 en Barcelona, formado
por músicos con largas trayectorias en el mundo de la música,
pero de muy distintas procedencias. Violín y piano que viniendo
del clásico aportan ricas, dulces y sensuales melodías.
Batería, bajo y percusión con antecedentes en el rock metal
y rock progresivo, que dan a Mushka una base rítmica compacta y
contundente. El resultado es una música ecléctica y mediterránea
con diferentes influencias; melodías balcánicas y yiddish,
flamenco, jazz, rock progresivo….. Han sido seleccionadas por el
INJUVE para realizar una gira por Asturias y Galicia. Primer Premio en
el Concurso de Música Acústica del Garcilaso. Las hemos
podido escuchar en el Harlem, Festival Aparte, Hipersons, LEM. Mushka,
una propuesta intimista y paisajística con la fuerza y la intensidad
propias de aquellos que expresan emociones. Lluna Aragón - violin, Blanca Cereceda - bass, Mar Serra - piano, Merche Rosales - drums, Xavier Carbonell - percussion The
band Mushka, created in 2005 and based in the Barcelona area, is the remarkable
result of mixing up five musicians who come from very different musical
backgrounds. Along with their violinist and pianist –who studied
classical music and take the melodic role - the band consists of a solid
rhythm section - drums, bass and percussion - whose musicians have rooted
their musical skills in the soil of metal and progressive music. The result
is an eclectic and Mediterranean mix with different influences ranging
from Balkan melodies, Yiddish music, jazz, flamenco to progressive rock.
Having performed primarily in Spain, Mushka won the “INJUVE Music
Competition 2005” and later that year made a tour through the North
of the country. They also won the First Prize in the “Garcilaso
acoustic music competition 2005”. At present, they are typically
busy playing at venues and festivals around Barcelona, such as the Harlem
Jazz Club, the Aparte Festival, the Hipersons Festival and the LEM. To
the ears of the listener, the landscape created by Mushka reveals a musical
approach full of different perspectives, intimate sounds and emotions. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mercat de Música Viva de Vic
15 de setembre de 2007 |
![]() |
¿Un
col.lectiu? |
![]() |
L'eina: L'actuació: |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
![]()
|
|
![]() |
|
MORE
PRE AND POST LEM 2007 COMING SOON |
|